首页>资讯中心 > 媒体报道

第二期《保护非物质文化遗产公约》中国师资培训履约班在苏州举行

来源:联合国教科文组织
第二期《保护非物质文化遗产公约》中国师资培训履约班在苏州举行


由联合国教科文组织驻华代表处、联合国教科文组织亚太地区非物质文化遗产国际培训中心(下称“亚太中心”)、文化部非遗司和江苏省文化厅共同主办,苏州工艺美术职业技术学院、苏州市文化广电新闻出版局承办的第二期“《保护非物质文化遗产公约》中国师资培训履约班”于2017年4月17日至26日在苏州工艺美术职业技术学院举行。

Co-hosted by UNESCO Beijing Office, International Training Centre for ICH in the Asia-Pacific Region under the auspices of UNESCO (CRIHAP), Department of Intangible Cultural Heritage, Ministry of Culture of P.R. China and Jiangsu Provincial Department of Culture, organized by Suzhou Art & Design Technology Institute and Suzhou Municipal Bureau of Culture, Radio, Television, Press and Publication, the Second Training of Chinese Trainers Workshop on the implementation of the 2003 Convention (II) takes place from April 16 to 27 in Suzhou, China.

第二期《保护非物质文化遗产公约》中国师资培训履约班在苏州举行


联合国教科文组织驻华代表欧敏行女士出席了培训班开班式并致辞。欧敏行女士在致辞中指出,非物质文化遗产是珍贵却又脆弱的,需要得到支持才能得以有效地代代相传下去,2003年联合国教科文组织大会通过的《保护非物质文化遗产公约》(通称“2003公约”)标志着国际社会对非物质文化表达方式亟需保护的认可。并且,欧敏行博士还指出保护非物质文化遗产已与联合国《2030年可持续发展议程》紧密相连,从经济、社会和环境三个维度做出有效的贡献。同时,保护非物质文化遗产也是为实现可持续发展营造和平、安全的环境不可或缺的前提条件。

Director and Representative of UNESCO Beijing Office, Dr. Marielza Oliveira, attended the opening ceremony and delivered remarks. She pointed out that Intangible Cultural Heritage (ICH) is precious and fragile, and needs support in order to be effectively transmitted from generation to generation. The UNESCO 2003 Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage (usually called “the 2003 Convention”) marks the recognition by the international community that intangible forms of cultural expression need special support. Moreover, Dr. Oliveira pointed out that ICH can effectively contribute to the United Nations’ Sustainable Development Agenda for 2030, through the economic, social and environmental dimensions, as well as to understanding between peoples, thereby strengthening peace and security as fundamental prerequisites for sustainable development.

文化部非物质文化遗产司司长陈通先生简述了中国在加入2003公约后逐步建成了非遗保护法律体系,积极执行和推动非遗的保护与传承。他提到,自2015年开始,中国文化部就已启动了中国非物质文化遗产传承人群研修研习培训计划(以下简称“研培计划”),旨在加强传承人群能力建设,加深对优秀传统文化的理解,提高传承和再创造能力。

Director-General, Department of Intangible Cultural Heritage, Ministry of Culture of P.R. China, Mr. Chen Tong, briefed the formulation of legal system for ICH protection since China ratified the 2003 Convention, China has been actively implementing and promoting the preservation and transmission of ICH. He mentioned that since 2015, the Ministry of Culture has initiated the Training Plan of ICH Inheritors in order to build the capacity, deepen the understanding and improve the ability of inheritance and recreation.

此外,联合国教科文组织驻华代表处文化项目官员古榕女士出席了一班闭幕式并致辞,她鼓励学员们继续协力合作,更好地保护并提升非物质文化遗产作为人文未来的核心投资以及可持续发展的驱动力。亚太中心主任梁斌主持了会议,并强调了亚太中心对于进一步扩大《保护非物质文化遗产公约》在中国的影响和作用的决心。

Also, Programme Specialist for Culture at UNESCO Beijing office, Ms Himalchuli Gurung attended the closing ceremony of the 1st session and delivered speech, encouraging the trainers to continue working together towards safeguarding and promoting ICH as an essential investment in humanity’s future, and as a driver and enabler for sustainable development for all. Director-General of CRIHAP, Mr Liang Bin hosted the meeting and emphasized CRIHAP’s continuous commitment in further promoting the influence and role of 2003 Convention in China.

第二期《保护非物质文化遗产公约》中国师资培训履约班在苏州举行


根据联合国教科文组织关于保护非物质文化遗产能力建设战略相关要求,《公约》框架下的培训分为批约履约、清单制定、申报、保护计划等能力建设培训,本次培训活动旨在通过对于《公约》相关知识的讲解,结合田野考察,提高学员对于公约框架下非物质文化遗产保护理念的认识以及对非遗项目认定和清单制定的了解。

According to the UNESCO requirements of Safeguarding the ICH Capacity-building Strategy, the Convention addresses the following needs and priorities: redesign of institutional infrastructures, revision of cultural and other policies and legislation, development of inventory methods, development of effective safeguarding measure and participation in international cooperation mechanisms. This training workshop aims to improve trainers’ understanding of safeguarding ICH and inventory-making under the Convention through the introduction of key concepts combining with field visits.

本次培训活动借鉴2016年11月于上海成功举办第一期培训班的经验,参训学员覆盖2017年度参与中国非物质文化遗产传承人群研培计划的78所高校近百名学员,分两期连续举办。培训由联合国教科文组织认证的两位培训师帕塔·查勒姆鲍·科亚南塔库女士和张敏女士授课,详细讲解《保护非物质文化遗产公约》的主要概念以及履约基本知识。学员还随同培训师一同进行了非遗保护田野考察,以昆曲、吴哥·芦墟山歌、滑稽戏、吴地宝卷·胜浦宣卷、吴歌·胜浦山歌、胜浦水乡妇女服饰和四经绞罗织造技艺等非遗项目为案例,学习如何实际操作非遗项目认定和清单制定,如何制定保护计划,以及社区参与的重要意义。

The second training workshop draws upon the experience of the First Training of Chinese Trainers Workshop on the implementation of the 2003 Convention (I) held in Shanghai, November, 2016. This second TOT invited nearly 100 trainers from 78 colleges and universities involved in the Training Plan of ICH Inheritors, and was divided into two sessions. The training is being conducted by UNESCO ICH facilitators Ms Paritta Chalermpow Koanantakool and Ms Zhang Min, providing comprehensive interpretation of the key concepts of the Convention, and basic information for implementation. Trainers, together with facilitators, also participate in field visits to Kunqu Opera, Songs of Wu Area/Luxu Folk Songs, Farce, Bao Juan (singing and dancing literature) in Wu Area/Shengpu Xuan Juan, Folk Songs in Wu Area/Shengpu Folk Songs, Women’s Costume in Shengpu, the town by the river and Four Warp-heddle Silk Weaving Technique, so as to practice ICH identification and inventory-making, as a means to better understand safeguarding and the importance of community participation.

(来源:联合国教科文组织)

  • 亚太地区非物质文化遗产保护优秀实践(截至2020年)2018-12-06
  • 亚太地区人类非物质文化遗产代表作名录(截至2020年)2018-12-06
  • 亚太地区急需保护的非物质文化遗产名录(截至2020年)2018-12-06

地址:中国北京朝阳区来广营西路81号

邮编:100021

电话:86-10-64966526

传真:86-10-64969281

邮箱:administration@crihap.cn

NEWSLETTER

欢迎订阅亚太中心新闻快讯,及时了解我们的最新动态